Совсем недалеко от входа в Музей Естественной Истории, за спиной детского кукольного театра в Центральном парке, находится совершенно прелестное местечко - Шекспировский Сад.
В Центральном парке есть несколько мест, связанных с Шекспиром. На центральной аллее, напротив памятника Колумбу, стоит статуя Шекспира. Рядом с летним театром, зрительные ряды которого возвышаются неподалеку от замка, стоят скульптуры героев шекспировских пьес. В этом театре два месяца в году бесплатно идут каждое лето пьесы Шекспира.
Очень интересно рассмотреть отношение к Шекспиру в США.
Я хочу здесь процитировать Александра Гениса, известного писателя и эссеиста:
"(.....) период Гражданской войны в Америке был временем пристального интереса к Шекспиру по многим причинам. Американцы рассматривали Шекспира как некий инструмент, с помощью которого можно было выразить свои эмоции, которые на своем американском языке нельзя было обсуждать, например, проблемы расы, многие политические проблемы, это все интерпретировалось через посредство Шекспира. (...) В 19 веке Шекспир заполонил Америку, не было такого места, где бы не ставили Шекспира, в том числе в лагерях старателей. Шекспира ставили в каждой школе, Шекспира читали в каждой бревенчатой хижине." Сейчас это невозможно себе представить.
В небольшом садике, про который я рассказываю, высажены растения, упоминающиеся в пьесах и сонетах Шекспира. На бронзовой табличке рядом с растением - цитата. Так как Шекспир упоминал розу в своих произведениях никак не меньше пятидесяти раз, эти цветы занимают в парке одно из главных мест. Все знают цитату из Ромео и Джульетты
"Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет".
"A rose by any other name would smell as sweet"
А вот еще цитаты:
"Счастливей роза, ставшая духами,
Чем та, что на нетронутом кусте
Живет и гибнет в святости пустынной.
“Earthlier happy is the rose distilled
Than that which, withering on the virgin thorn,
Grows, lives, and dies, in single blessedness.” ("Сон в летнюю ночь")
и Мы в нежных розах ценим аромат,
В их пурпуре живущий сокровенно.The rose looks fair, but fairer it we deem
For that sweet odour which doth in it live. ( сонет 54)
Сорт розы, которая названа "Вильям Шекспир" |
Вообще в своих произведениях Шекспир часто упоминает и сад, и уход за ним. В «Ричарде II» он пишет о поддержании красиво цветущего сада:
Ты подвяжи на этих абрикосах
Большие ветки, что отягощают
Свой ствол, как блудные сыны - отца;
Поставить надо для ветвей подпорки. -
Тебе же надлежит, как палачу,
Отсечь чрезмерно длинные побеги,
Которые так вознеслись надменно:
Пусть в царстве нашем будут все равны. -
Я ж сорняки выпалывать начну,
Которые сосут из почвы соки
И заглушают добрые цветы.
и дальше
Кто не навел в саду своем порядка,
Тот сам теперь увянуть обречен.
Яго в "Отелло" говорит:
"Наше тело - сад, и в нем желание - садовник; поэтому, разведем ли мы в нем крапиву или посеем латук, взрастим иссоп или выполем тимьян, засадим его одной травой или разными, будет ли наш сад по нашей лености бесплодным или заботливо удобренным, - сила и исправляющая власть над этим - в нашей воле"
Офелия в Гамлете раздает цветы:
There's rosemary, that's for remembrance; pray,
love, remember: and there is pansies, that's for thoughts.
Вот розмарин, для памяти; прошу тебя, люби,
помни: а это анютины глазки, они, чтобы мечтать…
В средние века каждый цветок означал что-то, и составив букет, можно было много что сказать. Розмарин использовали на похоронах как напоминание живым хранить память о покойном. Анютины глазки (лат. pensare) означают «думать», «рассуждать»;
В Гамлете особенно часто упоминаются различные растения:
Есть ива над потоком, что склоняет
Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды
Крапиву, лютик, ирис, орхидеи
В 1913 году энтомолог и почитатель Шекспира Эдмонд Бронк Саутвик ( Edmond Bronk Southwick) стал сажать цветы на небольшом участке земли в Центральном парке , за спиной деревянного домика сделанного в Швеции специально для всемирной ярмарки 1976 года и затем перевезенного в Нью-Йорк.
Он назвал этот сад "Garden of the Heart" , наверное имея ввиду строчки из детской песенки :
My Mother kept a garden,
a garden of the heart,
She planted all the good things
that gave my life it's start.
В 1916 году в честь 300-летия во дня смерти Шекспира сад был переименован в Шекспировский.
И это не единственный Шекспировский садик в Соединенных Штатах, всего их около двадцати пяти ‒ в парках, в кампусах университетов. В Нью-Йорке есть еще один шекспировский сад- в Бруклинском ботаническом саду, но он поменьше и не такой уютный.
Oчень интересно. Спасибо!
ОтветитьУдалитьСпасибо,я как раз недавно там гуляла.
ОтветитьУдалить