Золотая клетка около Центрального парка и Роберт Фрост

На одной из самых посещаемых площадей города около входа в Центральный пар рядом гостиницей плаза стоит огромная золоченая клетка. Давно уже стоит...  каждый раз как прохожу мимо в голову приходят всяческие ассоциации связанные с этим выражением  "золотая клетка".  Ну там типа Золотая клетка соловью не потеха.  И кстати на английском тоже есть нечто подобное есть выражение a bird in a gilded cage.   Проходила я мимо, проходила, но вот на днях удосужилась подойти поближе и табличку прочитать . А на табличке написано, что сооружение это- инсталляция китайского художника и оказывается называется  это  "  хорошие заборы- хорошие соседи"  - "Good Fences Make Good Neighbors"....

И  узнала я,  что я такая невнимательная и прохлопала целую серию подобных сооружений, которые стоят в городе аж с октября!  И клетка стоит не только около Центрального парка, но и на площади Вашингтона. Это две самые большие, а есть еще много небольших и есть еще какие-то плакаты... И посвящено все это, как написано, растущему национализму и проблемам иммиграции.  




В качестве названия этих инсталляций выбрана  строка   из стихотворения   американского поэта "Починка стены" Роберта Фроста  (Mending Wall).  Роберт Фрост - один из крупнейших американских поэтов, четырежды лауреат престижной Пулитцеровской премии.   Он  был назначен Почетным консультантом Библиотеки Конгресса, и получил  приглашение Президента Джона Кеннеди на президентскую инаугурацию.  Иосиф  Бродский очень ценил Фроста и на его смерть написал чудесное стихотворение
Значит, и ты уснул.
Должно быть, летя к ручью,
ветер здесь промелькнул,
задув и твою свечу.


В интерпретации Иосифа Бродского эта строка "Good Fences Make Good Neighbors"   звучит так "Сосед хорош, когда забор хороший". 
 Автор инсталляции - китайский художник - диссидент Ай Вэйвэй ( Ai Weiwei).  Когда его спросили, имел ли он что-нибудь ввиду, когда устанавливал свою клетку совсем недалеко от Башни Трампа,  Аи ответил:   "Мы все люди, и мы должны найти способ помогать друг  другу, общаться друг с  другом,  а не ненавидеть друг друга".  Ясное дело, он имел ввиду стену на границе с Мексикой... Вот здесь можно прочитать оригинал этого стихотворения Фроста, а я привожу перевод  для того, чтобы каждый посмотрел и  подумал  - "вышли ли мы туда, где и ограды ни к чему"


Есть что-то, что не любит ограждений,
Что осыпью под ними землю пучит
И сверху сбрасывает валуны,Есть что-то, что не любит ограждений,
Что осыпью под ними землю пучит
И сверху сбрасывает валуны,
Лазейки пробивает для двоих.
А тут еще охотники вдобавок:
Ходи за ними следом и чини.
Они на камне камня не оставят,
Чтоб кролика несчастною спугнуть,
Поживу для собак. Лазейки, бреши,
Никто как будто их не пробивает,
Но мы всегда находим их весной.
Я известил соседа за холмом,
И, встретившись, пошли мы вдоль границы,
Чтоб каменной стеной замкнуться вновь,
И каждый шел по своему учаcтку
И собственные камни подбирал —
To каравай, а то такой кругляш,
Что мы его заклятьем прикрепляли:
«Лежи вот здесь, пока мы не ушли».
Так обдирали мы о камни пальцы,
И каждый словно тешился игрой
На стороне своей. И вдруг мы вышли
Туда, где и ограда ни к чему
:
Там сосны, у меня же сад плодовый.
Ведь яблони мои не станут лазить
К нему за шишками, а он в ответ:
«Сосед хорош, когда забор хороший».
Весна меня подбила заронить
Ему в мозги понятие другое:
«Но почему забор? Быть может, там,
Где есть коровы? Здесь же нет коров.
Ведь нужно знать пред тем, как ограждаться,
Что ограждается и почему,
Кому мы причиняем неприятность.
Есть что-то, что не любит ограждений
И рушит их». Чуть не сказал я «эльфы»,
Хоть ни при чем они, я ожидал,
Что он поймет Но, каждою рукой
По камню ухватив, вооружился
Он, как дикарь из каменного века,
И в сумрак двинулся, и мне казалось,
Мрак исходил не только от теней.
Пословицы отцов он не нарушит,
И так привязан к ней, что повторил:
«Сосед хорош, когда забор хороший».
Лазейки пробивает для двоих.
А тут еще охотники вдобавок:
Ходи за ними следом и чини.

Комментариев нет:

Отправить комментарий