Алиса в Центральном Парке

 Начиная с 1863 года в Центральном парке  было установлено 29 скульптур- совсем не так много, если учесть площадь   парка в 340 гектаров. Самой первой скульптурой был бюст Александра Гумбольта,  немецкого  географа, натуралиста и путешественника , установленный в  1869 году. А самой любимой и наверное самой известной  скульптурой  можно назвать Алису около пруда (Conservatory Water), на котором летом плавают  радиоуправляемые модели маленьких яхт. 

 Автор этой скульптуры испанец  Хосе де Крифт ( José Mariano de Creeft). Хосе родился  в Гвадалахаре, потом семья переехала в Барселону. Хосе  начал приносить домой деньги уже в шесть лет- он помогал  при строительстве   знаменитого на весь мир собора  La Sagrada Familia. Хосе учился в Милане и Париже,  участвовал в различных выставках и преподавал. В  1929 году он женился на одной из своих студенток,   американке и перебрался в Нью-Йорк.  Ему было семьдесят лет, когда Хосе начал работать над скульптурной композицией Алисы .  А получил заказ этот он от Джорджа Делакорте (George T. Delacorte Jr)., известного Нью-Йоркского мецената.



Джордж  Делакорте был сыном еврейского иммигранта из Венгрии и в детстве назывался Георгом  Фердинандом Тонконогим (George Ferdinand Tonkonogy).Говорят, что это его жена, Маргарита, преподаватель иностранных языков, придумала своему мужу такой псевдоним- Делакорте, причем вначале фамилия эта писалась в три слова- Де Ля Корте. Делакорте основал процветающее и известное издательство Dell Publishing. Именно Делакорте придумал   публиковать журналы с различными играми и загадками, такие  Crossword Puzzle Magazine.  На склоне лет Делакорте стал известным филантропом,    пожертвовал большую сумму денег  Колумбийскому университету.


The Conservatory Garden
  В самом начале Бродвея, около музея индейцев  есть фонтан, построенный на деньги Делакорте, в  Центральном парке знаменитый  летний театр построен тоже  на его деньги.
  В Нью-Йорке я  знаю  всего две скульптурных композиции ,  на которых изображены литературные герои, и обе находятся в Центральном парке. Одна из них, совсем малоизвестная,  стоит на берегу маленького -маленького прудика- фонтана  в самой северной части парка, в так называем  "The Conservatory Garden".  На краю этого пруда стоят двое- девочка  с  миской и мальчик с флейтой.

Есть такой совершенно чудный роман "Таинственный сад"   ("The Secret Garden")  Фрэнсис Элизы Бёрнет, который  впервые  был опубликован  в начале 20-го века.   Вот  главные герои этого романа Мэри и Дикен  уже    восемьдесят лет украшают этот прелестный уголок.

 На бронзовой табличке около памятника Алисе написано :  "В память о моей жене Маргарите Делакорте, которая любила всех детей". (In Memory of My Wife, Margarita Delacorte, Who Loved All Children.)
 Маргарита была первой женой  Делакорте, у них было шесть детей,  и  "Алиса в стране чудес" Льюиса Кэррола была ее любимой книгой.  


Совершенно невозможно представить себе, что книга эта была написана больше ста пятидесяти лет назад, в 1865 году.  Мы все знаем ее автора под именем Льюис Кэррол, а на самом деле его имя было Charles Lutwidge Dodgson.   Под этим именем он публиковал свои многочисленные работы по математике, так как именно математиком он был по образованию.    

А свои литературные труды он печатал  под  всемирно известным псевдонимом.  Псевдоним был изобретен самим писателем и происходил от его основного  имени.  Льюис (Lewis) - это  англизированная форма   от  имени Ludovicus, которое  в свою очередь было латинской версией настоящего имени писателя   Lutwidge.  А фамилия Кэррол  - это Carroll,  ирландская фамилия,  похожая  на    латинское имея Carolus, от которого и произошло настоящее имя писателя Чарльз (Charles).

Льюис преподавал математику  в   колледже Christ Church, который сам он и закончил. В 1856 году в колледже  сменился декан.  Льюис Кэрролл вскоре подружился с    Генри Лидделлом, филологом по образованию, а затем  и познакомился с его женой и пятью дочерьми.  Именно одна из дочерей Лидделла, Алиса,  стала прототипом всем хорошо известной Алисы из самого знаменитого произведения Кэрролла.  
Кэррол был отличным фотографом и сделал несколько совершенно прелестных фотографий Алисы. 

Во второй части книги "Алиса в Зазеркалье" (Through the Looking-Glass,) есть стихотворение, первые буквы  строф которого складываются полное имя Алисы  - Alice Pleasance Liddell


 A boat beneath a sunny sky,
 Lingering onward dreamily
 In an evening of July—

 Children three that nestle near,
 Eager eye and willing ear,
 Pleased a simple tale to hear—

 Long has paled that sunny sky:
 Echoes fade and memories die.
 Autumn frosts have slain July.

 Still she haunts me, phantomwise,
 Alice moving under skies
 Never seen by waking eyes.

 Children yet, the tale to hear,
 Eager eye and willing ear,
 Lovingly shall nestle near.

 In a Wonderland they lie,
 Dreaming as the days go by,
 Dreaming as the summers die:

 Ever drifting down the stream—
 Lingering in the golden gleam—
 Life, what is it but a dream?
 Июльский полдень золотой Сияет так светло,
 В неловких маленьких руках  Упрямится весло,
 И нас теченьем далеко От дома унесло.

 Безжалостные! В жаркий день, В такой сонливый час
 Когда бы только подремать,  Не размыкая глаз,
 Вы требуете, чтобы я Придумывал рассказ.

 И Первая велит начать Его без промедленья,
 Вторая просит: "Поглупей Пусть будут приключенья".
  А Третья прерывает нас Сто раз в одно мгновенье.

 Но вот настала тишина, И, будто бы во сне,
  Неслышно девочка идет  По сказочной стране
 И видит множество чудес В подземной глубине.

 Но ключ фантазии иссяк - Не бьет его струя. -
 Конец я после расскажу, Даю вам слово я! -
 Настало после! - мне кричит Компания моя.

 И тянется неспешно нить Моей волшебной сказки,
 К закату дело, наконец, Доходит до развязки.
 Идем домой. Вечерний луч Смягчил дневные краски.

 Алиса, сказку детских дней Храни до седины
 В том тайнике, где ты хранишь Младенческие сны,
 Как странник бережет цветок Далекой стороны


 Однако Алиса на памятнике в Центральном парке вовсе не похожа на  Алису Линделл. Общий дизайн этой  скульптурной композиции был сделан на основе иллюстраций художника  Джона Теннела (John Tenniel) к первому изданию книги.   Всего художником было сделано 92 гравюры по дереву, и  эти деревянные блоки сейчас хранятся  в Англии, в Оксфорде и очень редко экспонируются.

 А натурщицей для Алисы послужила Донна, дочка  автора памятника, скульптора  Крифта (José de Creeft). 

В центре скульптурной композиции -сидящая на грибе Алиса, радом с ней Кролик, Чеширский Кот и  Безумный Шляпник. Говорят, что Безумный Шляпник- это карикатура на самого Делакорте.  Вокруг памятника, на гранитном полукружии  вмонтированы бронзовые таблички со строфами из  стихотворений:   



Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
 All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Варкалось. Хливкие шорьки
 Пырялись по наве,
 И хрюкотали зелюки,
 Как мюмзики в мове.
Twinkle, twinkle, little bat!
 How I wonder what you're at!
 Up above the world you fly,
 Like a tea tray in the sky.
Twinkle, twinkle, little bat!
How I wonder what you're at!
Нетопырь, пари, пари!
 С высоты на пир смотри!
Как поднос ты в вышине,
Что ты ешь, понять бы мне!
 Пари, пари...
Tweedledum and Tweedledee
Agreed to have a battle;
 For Tweedledum said
Tweedledee Had spoiled his nice new rattle.
Раз Труляля и Траляля Решили вздуть друг дружку,
 Из-за того, что Траляля
Испортил погремушку, -
 Хорошую и новую испортил погремушку.


Памятник Алисе горячо любим всеми окрестными детишками, а также многочисленными туристами, так как пожалуй это единственный памятник, по которому не возбраняется лазить.
=============================================================
P.S. Когда я уже опубликовала этот пост, мой верный читатель  не только  указал мне, что я не права, сказав что в Нью-Йорке всего две скульптурных композиции, в которых изброжены литературные герои   прислал мне удивительно интересную информацию про скульптуры, но и прислал удивительно интересный и познавательный текст , который я, с его разрешения,  публикую у себя в блоге:  

Разрешите предложить Вашему вниманию ещё несколько скульптур литературных героев в нашем Городе.
1.    В том же ЦП, в центре детской площадке им. Джеймса Левина установлен мемориальный фонтан Софи Лоуб, на пяти гранях которого изображены персонажи всё той же "Алисы в Стране Чудес".
http://nyjewishimprints.info/Le/Levin%20James.htm


2. Той же Алисе посвящена серия мозаичных панно Лилианы Портер на остановке "50th Street" линии сабвея "1".
http://nyjewishimprints.info/P/Porter.htm

3. Перед входом в упомянутый Вами летний театр в ЦП установлены 2 скульптуры, подаренные городу тем же Делакорте-мл. и изображающие героев пьес Шекспира.


4. В бруклинском Проспект-Парке имеется скульптура "Peter & Willie", изображающая героев детских книг Эзры Дж. Китса.

5. В Квинсе, в Форест-Парке, установлена бронзовая статуя работы Натана Рапопорта, изображающая библейского Иова Многострадального. Последний вполне может считаться литературным персонажем, т.к. сама «Книга Иова» считается литературным памятником.

6. У входа в Общинный колледж Манхэттена установлена скульптура Роя Шифрина "Икар". Икар – герой древнегреческого мифа, а также множества других произведений литературы, музыки, живописи и др.
http://nyjewishimprints.info/Sa/Shifrin.htm







Комментариев нет:

Отправить комментарий